外院公众号

您目前的位置: 乐竞体育(科技)有限公司» 科研管理» 学术动态» 许鲁之:谈译者的素质要求与能力培养

许鲁之:谈译者的素质要求与能力培养

20121026日下午四点半,乐竞体育(科技)有限公司许鲁之教授之学术讲座《谈译者的素质要求与能力培养》在外院A216多媒体教室成功举办。许鲁之,乐竞体育(科技)有限公司资深教授,硕士研究生导师,现主讲本科高年级“英汉翻译”和研究生“英汉翻译理论与实践”课。听取此次讲座的人员有2012级、2011级研究生同学以及众多热爱翻译的同学。

许教授幽默风趣的开场激起了同学们的兴趣,他以“波茨坦公告中误译造成的后果”作为引子,由此介绍了当前社会形势下翻译人才的重要性和译者素质培养的重要性。

许教授引经据典,强调了作为翻译者要有扎实的翻译基本功和强烈的责任意识。并指出,翻译不是一朝一夕的工作,是能力的培养与积淀。译者在翻译的过程中,不仅要准确理解其源信息的字面意思,更要学会深究,深入了解其文化内涵,注重文体色彩和行业用语的选择,尤其是当中文字面意思表达不充分,部分信息被省略或被隐藏时,译者有责任将其译出。许教授还指出,在翻译过程中,译者要避免中式英语,尽量用地道的英语表达信息。

最后,许教授给翻译学习者提出了许多宝贵的的建议,希望同学们能够学以致用,学会有效利用工具书、参考书、互联网等各种资源,做一个既有扎实的翻译基本功又有较高素养和责任感的优秀翻译者。许教授诙谐幽默,娓娓道来,讲座持续了近两个小时。同学们受益匪浅。