外院公众号

您目前的位置: 乐竞体育(科技)有限公司» 新闻动态» 乐竞体育(科技)有限公司朝鲜语系举办“扬“翻”起航、“译”同追梦,翻译硕士第一阶段总结会”

乐竞体育(科技)有限公司朝鲜语系举办“扬“翻”起航、“译”同追梦,翻译硕士第一阶段总结会”

  2023年3月3日上午9时,乐竞体育(科技)有限公司朝鲜语系在A312教室召开了“朝鲜语翻硕第一阶段总结会”,朝鲜语系的六位教师和2022级笔译专业的全体学生参加,会议由乔娟老师主持。

  本次会议旨在对2022级朝鲜语翻硕2022-2023第一学期的学习和科研工作进行总结,并制定第二学期的学习和科研计划。

  会议伊始,四位同学依次做了汇报发言,首先是王海东同学,他对第一学期的学习、科研、生活进行了总结,对不足之处进行分析,提出了解决思路和办法;其次是鲍心语同学,她对上学期学习和科研中不足之处进行总结,提出了新学期学习计划;再次是黄滉同学,通过一学期的学习,系统地掌握了翻译知识,提升了翻译能力,新学期会加强合理分配时间,提升学习效率;最后李雪同学讲到,虽然经过了一学期的学习,自己的笔译水平有所提高,但在口译以及发音上有所欠缺,在新学期制定了影子跟读计划,努力在科研上做出更多成果。 

  

  

  

      

  针对以上四位同学的发言,各位老师认提出指导意见和要求,郑顺姬老师:第一,新的学期通过翻译学研究和论文写作与学术规范这两门课程的结合,希望能对学生的论文写作与科研项目攥写有所帮助;第二,在本学期中学生会开始进行翻译实践,并制定计划早日完成15万字的翻译实践任务。第三,学院会积极为学生争取举办一些学术会议,大家认真准备。金日山老师:翻译实践要循序渐进,学生要未雨绸缪的为参加行业前沿讲座做好准备。崔艺花老师:学生在韩语发音方面存在一些问题,平时要加强发音训练,不断提高口语水平。

  结合几位老师的发言,乔娟老师提出六点期望。第一,对5月份要参加的“CATTI杯”全国翻译大赛,要提前做好准备,对比赛的题型和要求做好充足的了解;第二,通过公众号了解韩素英翻译比赛的相关事宜;第三,对于本学期要参加的“大学生创新创业比赛”,我们应该吸取上学期参加“挑战杯”比赛的经验和教训,加强与导师和各位老师的交流,加强同学间的合作,在比赛中不断提升自己;第四,积极备考今年11月份的CATTI韩语考试,希望大家尽最大努力顺利通过三级笔译,为之后的二级笔译考试打好基础;第五,学院会为我们提供更多的翻译机会,对此我们要不断提高翻译水平;第六,随着疫情放开,在结束课程的前提下,积极把握各种访学的机会,不断提升翻译能力。

  最后,杨红静老师做总结发言,指出在总结第一学期的经验和教训基础上,制定新的学习和科研计划,结合各位老师的要求,将计划落到实处,不断提升翻译水平和学术素养;通过参与各种比赛,学习优秀者的优点,改善自己的不足,在老师们的指导下,使自己的能力得到更大的提高。

(审核 孙哲 乔娟 杨红静)